|
Optimierte Erzeugung von Sprachversionen Immer mehr Unternehmen benötigen die e-Learning-Programme in mehreren Sprachversionen. Bei unseren WBTs/CBTs geht das besonders schnell und bequem. Was ist zu tun? - Sie exportieren alle Texte in einer einzigen Datei.
- Sie liefern diese Datei an eine Übersetzungsagentur oder übersetzen sie selbst.
- Sie re-importieren die übersetzten Datei in Ihr WBT.
- fertig ist die neue Version.
Und wenn Sie in der Hauptversion etwas ändern, z.B. die Kapitellstruktur oder Seiten entfernen/hinzufügen? - Wird die Änderung in der Sprachversion (=Childversion) mitgezogen.
Und wenn nur die geänderten Seiten übersetzt werden sollen? - Exportieren Sie nur die neuen Texte.
Was ist der technische Hintergrund? - Texte und Design sind vollkommen getrennt (XML-Architektur)
- Für die Sprachunterstützung wird eine Parent-Child-Konstellation initiiert. Es gibt ein Parent- und beliebig viele Child-Programme.
- Änderungen im Parent-Programm werden im Child-Programm mitgeführt. Sie brauchen nur eine Version pflegen.
- Es werden XLIFF-Dateien exportiert und re-importiert.
- Jede Übersetzungssoftware (z.B. TRADOS) kann XLIFF importieren und exportieren.
Auf dieses Feature sind wir besonders stolz. Lassen Sie es sich von uns zeigen. |